L’enjeu de la thèse est de résoudre et d’expliquer les problèmes liés au passage des structures textuelles anglaises polysyndétiques ou « parataxiques » à des structures plus majoritairement hypotaxiques dans les traductions françaises correspondantes. Pour ce faire, nous avons commencé par comparer des corpus de traductions multiples (même texte anglophone traduit à de multiples reprises, par des traducteurs différents) afin de dégager des « tendances générales » potentiellement systématisables. Partant de ces observations, et après avoir redéfini la notion de « polysyndète » dans une perspective tant étymologique / historique que littéraire, stylistique et linguistique, nous avons souhaité mettre nos diverses hypothèses à l’épreuve d’un n...
International audienceCet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du franç...
Some linguistic structures seem difficult to translate, especially when there is no direct equivalen...
International audienceAmong the different values of the hyphen in French (typographical uses, gramma...
L’enjeu de la thèse est de résoudre et d’expliquer les problèmes liés au passage des structures text...
The aim of this doctoral dissertation was to solve and explain a set of problems related to the tran...
Nous constatons aujourd’hui un foisonnement de termes polylexicaux dans la linguistique française po...
Cet ouvrage réunit des contributions portant sur les structures dites «à détachement». Ces construct...
La recherche menée dans le cadre de la thèse de Doctorat s inscrit dans la problématique générale de...
Cet ouvrage réunit des contributions portant sur les structures dites «à détachement». Ces construct...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
The polysemic nature of words in natural languages causes a lot of problems in the process of trans...
Les structures pronominales, de par leur polyvalence syntaxique et sémantique, sont particulièrement...
The purpose of this paper is to approach the problem of disambiguation of one type of polysemic unit...
Cette communication propose d’étudier, d’une part, la nature du lien entre les deux cadres épistémol...
Il n’est pas rare d’entendre des étudiants français affirmer que la prononciation de l’anglais est t...
International audienceCet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du franç...
Some linguistic structures seem difficult to translate, especially when there is no direct equivalen...
International audienceAmong the different values of the hyphen in French (typographical uses, gramma...
L’enjeu de la thèse est de résoudre et d’expliquer les problèmes liés au passage des structures text...
The aim of this doctoral dissertation was to solve and explain a set of problems related to the tran...
Nous constatons aujourd’hui un foisonnement de termes polylexicaux dans la linguistique française po...
Cet ouvrage réunit des contributions portant sur les structures dites «à détachement». Ces construct...
La recherche menée dans le cadre de la thèse de Doctorat s inscrit dans la problématique générale de...
Cet ouvrage réunit des contributions portant sur les structures dites «à détachement». Ces construct...
L'exemple lexicographique remplit toute une série de fonctions, tant sémantiques ou stylistiques que...
The polysemic nature of words in natural languages causes a lot of problems in the process of trans...
Les structures pronominales, de par leur polyvalence syntaxique et sémantique, sont particulièrement...
The purpose of this paper is to approach the problem of disambiguation of one type of polysemic unit...
Cette communication propose d’étudier, d’une part, la nature du lien entre les deux cadres épistémol...
Il n’est pas rare d’entendre des étudiants français affirmer que la prononciation de l’anglais est t...
International audienceCet article décrit quelques variantes dans les constructions verbales du franç...
Some linguistic structures seem difficult to translate, especially when there is no direct equivalen...
International audienceAmong the different values of the hyphen in French (typographical uses, gramma...